Бесплатная библиотека - учебники, шпаргалки, кандидатский минимум

llflot.ru – это хранилище знаний для студентов и аспирантов. Здесь вы можете скачать учебники и шпаргалки, аналитические статьи и рефераты. Уникальные лекции и шпаргалки для аспирантов из личного архива ВечноГО сТУдента, кандидатский минимум. Для вас бесплатные учебники и шпаргалки без регистрации.


В творческой лаборатории переводчика. Крупнов В.Н.
v_tvorcheskoy_labaratorii.jpgАвтор видит свою задачу в том, чтобы в рамках одной книги, по мере возможности, осветить основные методы работы переводчика, используемые при преодолении типичных трудностей перевода оригинальных общественно-политических текстов, раскрыть творческую лабораторию переводчика. При этом автор оперирует примерами из газет, словарей и других источников, в анализе перевода которых читатель вместе с автором может сам непосредственно участвовать.

Книга рассчитана на широкую читательскую аудиторию -- переводчиков-референтов, студентов языковых и технических вузов, молодых переводчиков, только начинающих свою деятельность на поприще перевода, а также преподавателей. Автор надеется, что данная работа представит интерес и для теоретиков перевода, специалистов в области машинного перевода и всех, занимающихся вопросами переводческой теории и практики.

 

Формат: html / zip
Размер: 140 Кб
Скачать учебник: http://depositfiles.com/files/zaya1fnry

  Современная эпоха властно выдвигает требование дальнейшего повышения качества подготовки специалистов. Задача улучшения качества подготовки специалистов в области перевода требует систематического совершенствования учебного процесса, активизации учебной и самостоятельной творческой работы учащихся, вовлечения их в исследовательскую работу.

  Вот почему, особенно учитывая интенсификацию процесса обучения иностранным языкам, все явственнее ощущается потребность в курсе профессионального перевода. И хотя в данной монографии автор отнюдь не претендует на изложение полного курса профессионального перевода (в частности, здесь нет необходимых для такого курса упражнений на перевод, контрольных заданий, вопросов на усвоение материала и т. д.), он тем не менее надеется, что его книга в какой-то степени восполнит существующий в этой области пробел.
 
Содержание
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
   Роль науки в овладении техникой перевода
   Несостоятельность некоторых теорий
   Природа слова и перевод
   Единица перевода и проблема качества перевода

ПРАКТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
   Интернациональная лексика и перевод
   Клише, их особенности и перевод
   Атрибутивные сочетания и их перевод
   Перевод сленга
   Образные средства языка и их перевод
   Фразеология и способы перевода фразеологических единиц
   Неологизмы, их семантические особенности и перевод
   Безэквивалеитная лексика и перевод «непереводимого»
   Использование словарей в процессе перевода
Заключение
Список рассматриваемых в работе труднопереводимых слов
Список литературы
 
« Пред.   След. »






Тематики

От партнеров

Аудиокниги

audioknigi.jpg АудиоКниги

Реклама

Свежие статьи

Это интересно

Яндекс.Метрика