Звучание чужого языка, его непостижимое очарование и одновременно ясность понимания, возможность без лишних усилий четко донести свою мысль до собеседника-иностранца. Весь секрет в том, что вам есть, на кого положиться. Таков эффективный устный перевод.
Переводчик — сложная профессия. С одной стороны, его работа сопряжена с огромной ответственностью, переводчика могут воспринимать как «уши и уста» при общении с представителями других культур. С другой стороны, высококлассный профессионал устного перевода — это человек, чей труд не ощущается. Но при этом он абсолютно незаменим.
Вот простой пример: во время конференции или деловых переговоров участникам нужен переводчик. Приглашенный специалист, казалось бы, легко справляется со своими обязанностями, но всё же переспрашивает, просит повторить фразу или точные данные, например, даты, адреса, суммы... Он работает основательно, но медленно, или, допустим, его интонации сильно отличаются от тех, которые слышатся в речи партнера, и кажется, будто ускользает важная часть информации...
Все эти явления в своем роде нормальны, это, что называется, «рабочий процесс». Но качественные услуги устного перевода — это совсем другое дело. Имеют значение не только темп и точность. Критерий безупречной работы — незаметность. Вы словно бы общаетесь без посредников, в своем обычном ритме, в своих привычных выражениях — вам ни под кого не нужно подстраиваться. Потому что переводчик мгновенно схватывает не только особенности терминологии, корпоративной лексики и этики, но и характерные черты Вашей речи. Четкая дикция и комфортная синхронность, передача малейших нюансов значения и успешное переложение чужих культурных реалий с помощью привычных аналогий... Переводчики высокого класса, способные на все это, и, кроме того, обладающие глубокими знаниями в вашей профессиональной области, — это уникальные специалисты, на их подбор и подготовку могут уходить годы. Так, ценнейший кадровый состав подобрали в бюро переводов «Навигатор». Профессиональное совершенствование становится приоритетом, а позитивное отношение к работе — настоящим кредо. Переводчик — это, в первую очередь, человек, который умеет общаться. Он знает тонкости культурных различий и способен удерживать внимание слушателей.
Сегодня спектр услуг по устному переводу чрезвычайно широк. Благодаря использованию специальной аппаратуры, «многоканальных» систем с наушниками для работы на нескольких языках одновременно, синхронный перевод стал гораздо комфортнее. Изменились и техники последовательного: стало возможным проведение переговоров в форме видео-конференций, причем переводчик может не находиться в офисе клиента. Устный перевод телефонных переговоров и сопровождение в бизнес-поездках — этим отнюдь не исчерпывается список возможных услуг.
Московское агентство переводов «Навигатор».
|